As Dot the i’s principal translator and linguist, Katherine Roy has 2 decades of experience in the field of copywriting, editing, proofreading and translating. Native in both English and German, and having studied and worked extensively in both languages, she is able to intuitively navigate and create a wide range of texts.
Network of skilled wordsmiths
With contact to many fellow linguists, translators, editors and writers, Dot the i can ensure clients’ requirements are met to the best possible standard.
We work closely with customers to ensure that their communication and multilingual content is compelling, accurate and consistent.
Dot the i writers and translators are either native in both the source and target languages (both in terms of language and culture) or are fluent in the source language and native in the target language. That is because Dot the i is convinced that having a good grasp of both the source and target languages, their idioms and nuances, as well as a broad understanding of the involved cultures and sub-cultures, is essential to ensuring results are well-understood by the target audience, that texts don’t inadvertently offend and that they maintain the same tone and spirit as the source text.