Als ausgebildete Sprachwissenschaftlerin und Hauptübersetzerin bei Dot the i, verfüge ich, Katherine Roy, über zwei Jahrzehnte Erfahrung in den Bereichen Textgestaltung, Redaktion, Korrekturlesen und Übersetzung. Zweisprachig mit Englisch und Deutsch aufgewachsen, finde ich mich sehr intuitiv in einem breiten Spektrum von Texten zurecht.
Netzwerk kompetenter Wortschmiede
Mit zahlreichen Kontakten zu anderen SprachwissenschaftlerInnen, ÜbersetzerInnen, RedakteurInnen und SchriftstellerInnen kann Dot the i sicherstellen, dass die Anforderungen unserer Kunden bestmöglich erfüllt werden.
Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass eure Kommunikation überzeugend, präzise und konsistent ist.
Alle Dot the i ÜbersetzerInnen sind sowohl in Bezug auf die Sprache als auch auf die Kultur in der Ausgangs- und in der Zielsprache “MuttersprachlerInnen” oder sie beherrschen die Ausgangssprache fließend und arbeiten in der Zielsprache auf Muttersprachen-Niveau. Dot the i ist davon überzeugt, dass gute Kenntnisse der Ausgangs- und der Zielsprache, ihrer Redewendungen und Nuancen sowie ein umfassendes Verständnis der beteiligten Kulturen und Subkulturen unerlässlich sind, um sicherzustellen, dass die Ergebnisse vom Zielpublikum gut verstanden werden und, dass die übersetzten Texte den Ton des Ausgangstextes beibehalten.